7th Army (Kingdom of Yugoslavia) の解説
英文 (Full English Text)
The 7th Army was a Royal Yugoslav Army formation raised prior to the German-led Axis invasion of Yugoslavia in April 1941, during World War II. It consisted of two divisions, two brigade-strength mountain detachments, and a brigade-strength infantry detachment. It formed part of the 1st Army Group, and was responsible for the defence of Yugoslavia's north-western frontier with Italy and Germany. Like all Yugoslav formations at the time, the 7th Army had serious deficiencies in both mobility and firepower. Despite concerns over a possible Axis invasion, orders for the general mobilisation of the Royal Yugoslav Army were not issued by the government until 3 April 1941, not to provoke Germany any further following the military coup d'état and precipitate war. When the invasion commenced on 6 April, the 7th Army was only partially mobilised, and on the first day the Germans seized several mountain passes and bridges over the Drava river. Slovene politicians formed a National Council of Slovenia with the intent of separating from Yugoslavia, and on the right flank of the 7th Army, the 4th Army was seriously weakened by Croat fifth column activities within its major units and higher headquarters from the outset. This alarmed the 7th Army commander, Divizijski đeneral Dušan Trifunović, but he was not permitted to withdraw from the border areas until the night of 7/8 April, and this was followed by the German capture of Maribor on 8 April as they continued to expand their bridgeheads, supported by the Luftwaffe. On 10 April, the German 14th Panzer Division captured Zagreb. Italian offensive operations began the following day, with thrusts towards Ljubljana and down the Adriatic coast that resulted in the capture of more than 30,000 Yugoslav troops near Delnice. When fifth column supporters of the Croatian nationalist Ustaše movement arrested the headquarters staff of the 7th Army later that day, the formation effectively ceased to exist. On 12 April, the 14th Panzer Division linked up with the Italians near the Adriatic coast, encircling the remnants of the 7th Army, which offered no further resistance. Ceasefires were implemented from 15 April, and the Yugoslav Supreme Command surrendered unconditionally effective on 18 April.
第1セクション
対象英文パート (Target English Text)
The 7th Army was a Royal Yugoslav Army formation raised prior to the German-led Axis invasion of Yugoslavia in April 1941, during World War II. It consisted of two divisions, two brigade-strength mountain detachments, and a brigade-strength infantry detachment. It formed part of the 1st Army Group, and was responsible for the defence of Yugoslavia's north-western frontier with Italy and Germany. Like all Yugoslav formations at the time, the 7th Army had serious deficiencies in both mobility and firepower.
日本語訳 (Japanese Translation)
第7軍は、第二次世界大戦中の1941年4月のドイツ主導による枢軸国のユーゴスラビア侵攻に先立って編成された王立ユーゴスラビア軍の部隊でした。それは2個師団、2個旅団規模の山岳分遣隊、1個旅団規模の歩兵分遣隊で構成されていました。第7軍は第1軍集団の一部を形成し、イタリアとドイツとの国境にあるユーゴスラビア北西部国境の防衛を担当していました。当時のユーゴスラビアの部隊と同様に、第7軍は機動性と火力の両面で深刻な欠陥を抱えていました。
内容解説 (Content Explanation)
- 要旨: このセクションでは、第二次世界大戦中のユーゴスラビア王国における第7軍の基本的な構成と役割について説明しています。
- 補足情報: 第二次世界大戦中、バルカン半島の国々は枢軸国(ドイツ、イタリア、日本など)に次々と侵攻されました。ユーゴスラビアは多民族国家で、セルビア人、クロアチア人、スロベニア人など様々な民族で構成されていましたが、これが国防の弱点となりました。第7軍はスロベニア地域を含む北西部国境を守る任務を担っていましたが、当時のユーゴスラビア軍は装備や訓練の面で近代化が遅れていました。
語彙・表現解説 (Vocabulary & Expressions)
重要単語 (Vocabulary)
formation
(名詞): 編成、部隊。特定の目的のために構成された軍隊の単位。raised
(動詞): 編成された、設立された。軍隊などの組織が作られること。prior to
(前置詞句): 〜に先立って、〜の前に。時間的に先行することを示す。invasion
(名詞): 侵攻、侵略。武力を用いて他国に入ること。divisions
(名詞): 師団。軍隊の主要な組織単位で、通常数千人の兵士で構成される。detachments
(名詞): 分遣隊。主力部隊から分離された独立した小規模な部隊。frontier
(名詞): 国境、辺境。国と国との境界線。deficiencies
(名詞): 欠陥、不足。必要な何かが足りないこと。
フレーズ (Phrases)
brigade-strength
(形容詞句): 旅団規模の。約数千人の兵士からなる軍事単位の大きさ。formed part of
(動詞句): 〜の一部を形成した。より大きな組織の構成要素となること。responsible for the defence
(形容詞句): 防衛の責任がある。特定の地域や機能の防御を任されていること。
文法・構文解説 (Grammar & Sentence Structure)
- 文構造の分析
- 「The 7th Army was a Royal Yugoslav Army formation raised prior to...」この文では、主語(The 7th Army)、動詞(was)、補語(a Royal Yugoslav Army formation)という基本構造に、「raised prior to...」という過去分詞句による後置修飾が加わっています。
- 「It consisted of two divisions, two brigade-strength mountain detachments, and a brigade-strength infantry detachment.」この文はシンプルなSV構造(主語+動詞)ですが、「of」以下に3つの要素がカンマと「and」によって列挙されています。
- 「Like all Yugoslav formations at the time, the 7th Army had serious deficiencies...」この文は比較を表す前置詞句「Like all Yugoslav formations at the time」で始まり、その後に主語と動詞が続いています。
第2セクション
対象英文パート (Target English Text)
Despite concerns over a possible Axis invasion, orders for the general mobilisation of the Royal Yugoslav Army were not issued by the government until 3 April 1941, not to provoke Germany any further following the military coup d'état and precipitate war. When the invasion commenced on 6 April, the 7th Army was only partially mobilised, and on the first day the Germans seized several mountain passes and bridges over the Drava river. Slovene politicians formed a National Council of Slovenia with the intent of separating from Yugoslavia, and on the right flank of the 7th Army, the 4th Army was seriously weakened by Croat fifth column activities within its major units and higher headquarters from the outset. This alarmed the 7th Army commander, Divizijski đeneral Dušan Trifunović, but he was not permitted to withdraw from the border areas until the night of 7/8 April, and this was followed by the German capture of Maribor on 8 April as they continued to expand their bridgeheads, supported by the Luftwaffe.
日本語訳 (Japanese Translation)
枢軸国による侵攻の可能性が懸念されていたにもかかわらず、王立ユーゴスラビア軍の全面動員命令は、軍事クーデター後にドイツをこれ以上挑発せず戦争を早めないために、1941年4月3日まで政府によって発令されませんでした。4月6日に侵攻が始まった時、第7軍は部分的にしか動員されておらず、初日にドイツ軍はいくつかの山岳峠とドラヴァ川にかかる橋を占領しました。スロベニアの政治家たちはユーゴスラビアから分離する意図でスロベニア国民評議会を結成し、第7軍の右側面では、第4軍がクロアチア人の第五列活動によって主要部隊や上級司令部内部から深刻に弱体化していました。これは第7軍司令官のディヴィズィスキ・ジェネラル(師団将軍)ドゥシャン・トリフノヴィッチを警戒させましたが、彼は4月7/8日の夜まで国境地域からの撤退を許可されず、その後4月8日にはドイツ軍がルフトヴァッフェ(ドイツ空軍)の支援を受けて橋頭堡を拡大し続ける中、マリボルを占領しました。
内容解説 (Content Explanation)
- 要旨: このセクションでは、ユーゴスラビア軍の動員の遅れと、侵攻開始後の第7軍周辺の状況、特にスロベニア人とクロアチア人の分離主義的動きやドイツ軍の進撃について説明しています。
- 補足情報: 1941年3月27日、親ドイツ派のユーゴスラビア政府に対してクーデターが発生し、親英米派の勢力が権力を握りました。これに激怒したヒトラーはすぐにユーゴスラビア侵攻を命じましたが、新政府はドイツを刺激しないよう全面動員を控えていました。「第五列」とは、国内にいながら敵国のために活動する内通者のことで、多民族国家だったユーゴスラビアでは民族対立が深刻で、クロアチア人やスロベニア人の一部はドイツやイタリアに協力的でした。
語彙・表現解説 (Vocabulary & Expressions)
重要単語 (Vocabulary)
concerns
(名詞): 懸念、心配。問題や危険に対する不安。mobilisation
(名詞): 動員、総動員。軍事行動のために人員や資源を準備すること。issued
(動詞): 発令された、出された。公式に発表または配布されること。commenced
(動詞): 始まった、開始された。何かが始まること。seized
(動詞): 占領した、押さえた。力によって支配または制御すること。intent
(名詞): 意図、目的。何かをする計画や目標。fifth column
(名詞): 第五列。敵に協力する国内の裏切り者や協力者のグループ。alarmed
(動詞): 警戒させた、不安にさせた。危険や問題についての認識を高めること。withdraw
(動詞): 撤退する、引き下がる。戦略的に後方へ移動すること。bridgeheads
(名詞): 橋頭堡。敵地に渡河した際に確保する拠点。
フレーズ (Phrases)
not to provoke
(不定詞句): 挑発しないために。否定の意味を持つ目的を表す不定詞。precipitate war
(動詞句): 戦争を早める、戦争を引き起こす。on the first day
(前置詞句): 初日に。時間を特定する表現。from the outset
(副詞句): 最初から、初めから。事の始まりを強調する表現。
文法・構文解説 (Grammar & Sentence Structure)
- 文構造の分析
- 「Despite concerns over a possible Axis invasion, orders for the general mobilisation...were not issued...」この文は「Despite〜」という譲歩の前置詞句で始まり、主語(orders)と動詞(were not issued)が続く受動態の構文です。「not to provoke」は目的を表す不定詞句です。
- 「When the invasion commenced on 6 April, the 7th Army was only partially mobilised, and on the first day the Germans seized...」この文は「When」で始まる時間を表す従属節と、それに続く2つの主節が「and」で結ばれています。
- 「This alarmed the 7th Army commander, Divizijski đeneral Dušan Trifunović, but he was not permitted to withdraw...」この文は「but」を使って対比を示しています。最初の部分では事態が司令官に与えた影響を述べ、「but」以降では彼の行動の制限について述べています。
第3セクション
対象英文パート (Target English Text)
On 10 April, the German 14th Panzer Division captured Zagreb. Italian offensive operations began the following day, with thrusts towards Ljubljana and down the Adriatic coast that resulted in the capture of more than 30,000 Yugoslav troops near Delnice. When fifth column supporters of the Croatian nationalist Ustaše movement arrested the headquarters staff of the 7th Army later that day, the formation effectively ceased to exist. On 12 April, the 14th Panzer Division linked up with the Italians near the Adriatic coast, encircling the remnants of the 7th Army, which offered no further resistance. Ceasefires were implemented from 15 April, and the Yugoslav Supreme Command surrendered unconditionally effective on 18 April.
日本語訳 (Japanese Translation)
4月10日、ドイツ第14装甲師団がザグレブを占領しました。イタリア軍の攻勢作戦は翌日に始まり、リュブリャナに向けてとアドリア海沿岸に沿って進撃し、デルニツェ近郊で30,000人以上のユーゴスラビア軍を捕らえる結果となりました。クロアチア民族主義ウスタシャ運動の第五列支持者たちがその日の後半に第7軍司令部のスタッフを逮捕したとき、この部隊は事実上存在しなくなりました。4月12日、第14装甲師団はアドリア海沿岸近くでイタリア軍と合流し、第7軍の残存部隊を包囲しましたが、彼らはそれ以上の抵抗を示しませんでした。4月15日から停戦が実施され、ユーゴスラビア最高司令部は4月18日に無条件降伏しました。
内容解説 (Content Explanation)
- 要旨: このセクションでは、ドイツ軍とイタリア軍の迅速な進撃、ウスタシャ運動による内部崩壊、そしてユーゴスラビア軍の最終的な降伏について説明しています。
- 補足情報: ウスタシャはクロアチアの過激民族主義組織で、ユーゴスラビアからの独立を目指し、ナチス・ドイツと協力関係にありました。ザグレブはクロアチアの首都であり、その陥落は大きな打撃でした。ドイツとイタリアの部隊が合流したことで、ユーゴスラビア軍は分断され、効果的な抵抗を続けることが不可能になりました。ユーゴスラビアの降伏は侵攻開始からわずか12日後という極めて短期間で起こりました。
語彙・表現解説 (Vocabulary & Expressions)
重要単語 (Vocabulary)
Panzer Division
(名詞): 装甲師団。ドイツ軍の機械化された部隊で、主に戦車で構成されています。offensive operations
(名詞句): 攻勢作戦。敵に対して積極的に攻撃を仕掛ける軍事行動。thrusts
(名詞): 突撃、突進。特定の方向への強力で急速な前進。captured
(動詞): 占領した、捕らえた。力によって支配下に置くこと。nationalist
(形容詞): 民族主義の。自民族の利益や独立を強調する政治的姿勢。arrested
(動詞): 逮捕した。法的権限によって拘束すること。ceased to exist
(動詞句): 存在しなくなった、消滅した。linked up with
(動詞句): 〜と合流した、連携した。別々の部隊が一つになること。encircling
(動詞): 包囲する、取り巻く。敵の周りを囲んで逃げ場をなくすこと。remnants
(名詞): 残存部隊、残り。破壊や解体の後に残されたもの。
フレーズ (Phrases)
the following day
(名詞句): 翌日、次の日。直前に言及された日の次の日。resulted in
(動詞句): 〜という結果をもたらした。行動や事象の帰結を示す。later that day
(副詞句): その日の後半に、同じ日の後で。offered no further resistance
(動詞句): それ以上の抵抗を示さなかった。
文法・構文解説 (Grammar & Sentence Structure)
- 文構造の分析
- 「Italian offensive operations began the following day, with thrusts towards Ljubljana and down the Adriatic coast that resulted in...」この文には「with thrusts...」という付帯状況を表す前置詞句があり、その中に「that resulted in...」という関係詞節が含まれています。
- 「When fifth column supporters...arrested the headquarters staff..., the formation effectively ceased to exist.」この文は「When」で始まる時間を表す従属節と主節で構成されています。
- 「On 12 April, the 14th Panzer Division linked up with the Italians near the Adriatic coast, encircling the remnants of the 7th Army, which offered no further resistance.」この文には「encircling...」という現在分詞句と、「which offered...」という非制限的関係詞節が含まれています。現在分詞句は結果や付随する動作を示し、関係詞節は第7軍の残存部隊についての追加情報を提供しています。
</copilot-edited-file>
引用情報
“7th Army (Kingdom of Yugoslavia).” Wikipedia, The Free Encyclopedia. Wikimedia Foundation, Inc.https://en.wikipedia.org/wiki/7th%20Army%20(Kingdom%20of%20Yugoslavia)(2025年4月21日閲覧)